영어창고/영어읽기

[이솝우화 ] 늑대와 양(THE WOLF AND THE LAMB) | 원서읽기

나룸이 2020. 11. 21. 23:49
반응형

"이 늑대님이 물을 마시려는데 감히 그 물을 더럽혀?""너 님은 나보다 위에 있잖아?"

One day a Wolf and a Lamb happened to come at the same time to drink from a brook that ran down the side of the mountain.

The Wolf wished very much to eat the Lamb, but meeting her as he did, face to face, he thought he must find some excuse for doing so.

So he began by trying to pick a quarrel, and said angrily: “How dare you come to my brook and muddy the water so that I cannot drink it? What do you mean?”

 

brook 개울 run down 흘러내리다 face to face 서로 얼굴을 맞대고 excuse 변명, 구실, 핑계 pick a quarrel 싸움을 걸다 dare 감히(건방지게도) …하다 muddy 탁하게 만들다

 

The Lamb, very much alarmed, said gently: “I do not see how it can be that I have spoiled the water. You stand higher up the stream, and the water runs from you to me, not from me to you.”

 

 gently 상냥하게, 친절하게, 부드럽게  spoil 망치다, 버려놓다

"작년에도 네가 내 험담을 하고 다닌다는 말을 들었어.""작년이면 난 태어나지도 않았는데."

Be that as it may,” said the Wolf, with a snarl, “you are a rascal all the same, for I have heard that last year you said bad things of me behind my back.”

“Dear Mr. Wolf,” cried the poor Lamb, “that could not be, for a year ago I was not born; I am only six months old.”

Finding it of no use to argue any more, the Wolf began to snarl and show his teeth. Coming closer to the Lamb, he said, “You little wretch, if it was not you it was your father, so it’s all the same”; and he pounced upon the poor Lamb and ate her up.

 

Be that as it may 그렇기는 하지만  snarl (개 등이 이빨을 드러내며) 으르렁거리는 소리  rascal  악당,장난꾸러기  wretch 가엾은 사람, 불행한 사람  pounce (공격하거나잡으려고 확)덮치다

 

 

본문을 읽기 전에 영어의 품사(명사, 대명사, 동사, 형용사,관사, 부사, 접속사, 전치사, 감탄사)가 무엇인지 익혀 두세요!

 

명사, 대명사, 동사 중심으로 본문 읽기

형용사, 부사 중심으로 본문 읽기

조동사 찾기

 

www.gutenberg.org/files/49010/49010-h/49010-h.htm

 

반응형